20:21 

Усложнить жизнь ридманге и подобным

hikivoice
Все обещания, что давала администрация ридманги как оказалась на поверку ложью, манга не была удалена.

Уже предлагалось и обсуждалось много вариантов борьбы с ридмангой и аналогичными сайтами. Не желая оставаться в стороне, тоже хочу предложить рацпредложение. Затраты от сканлейтеров минимальны, а контент с их сайтов будет ощутимо сложнее утянуть. Жизнь всякого рода сайтов, ворующих контент, резко усложнится, а просто читатели могут спокойно читать мангу на сайте сканлейтеров.

Суть проста, с небольшой хитростью.
На сайте сканлейтеров возводиться своя он-лайн читалка, и манга выкладывается не в архивах, а только в читалку. Вроде бы особой сложности утащить мангу выложенную в таком виде нет, но вот тут то как и нужна хитрость. Странички манги не доступны для скачивания, а только для просмотра.
Как сделать так, чтобы сканы нельзя было скачать вопрос не такой уж и сложный, есть где развернуться.
Например, самый простой вариант. Загружаем страницу в читалке, поверх страницы располагаем такого же размера прозрачную картинку. При попытке "сохранить как" будет сохранена прозрачная картинка.
Для начала этого уже достаточно, если рано или поздно эту систему обойдут, тогда имеет смысл её усложнить. Используя ajax, запрашивая каждый раз новую страницу, сайт возвращает не прямую ссылку, а само изображение, которые мы и вставляем в контейнер IMG. Или просто используя mod-rewrite запретить прямой доступ к файлам.
Может знающие люди накидают еще кучу вариантов. Или даже предложат готовые скрипты таких читалок.

Вот и всё. Своровать такую мангу реально только принтскрином окна браузера, с последующим вырезанием лишнего в фотошопе. И еще относительно повезло, если в окно браузера влезет страница целиком. В итоге, контент утянуть возможно, но кому не лень будет этим заниматься?

Читатели, что привыкли качать архивы, конечно почувствуют некоторые неудобства, но это ощутимо лучше, чем полное отсутствие переводов или уход со сцены отличных сканлейт команд со стажем.

@музыка: Stop! In The Name Of Love

URL
Комментарии
2010-04-10 в 15:57 

По моему, в такой ситуации это вполне нормально ^_^ Не? ^_^ Разве вы пришли к ним с пожеланиями долгого здравия, не? ^_^
По моему, РМ вапще через чур любезны( в смысле, я бы проигнорировала ваши истерики, честно). Манга с сайта убрана, Что ещё требуется-то? О_о

URL
2010-04-11 в 12:47 

Mifiozi
люблю русский сканлейт
Манга с сайта убрана,
Не убрана. И в данный момент систематически крадется даже не администраторами сайта, а нерадивыми читателями, из-за чего переводчики и их преданные читатели писают кипятком xD

5-6 простых предложений и пара слов на страницу( была только что рендомно открыта оная) и это много ещё текста. В главе сколько страничек в среднем всем известно. Уровень сложности тоже известен. набрать текст в облачке сложно? О_о
Если не сложно, то почему вы читаете мангу, но при этом не сканлейтер?
Переведите главу на уровне средней руки сканлейтера и потом скажите, что это херня, даже при том что вы убили целый день на такую, казалось бы, фиговую работу. И потом сравните временные затраты 3 минут на заливку главы относительно потраченного вами дня - разница уже налицо)
Про уровни энергозатрат в рамках вашего утрирования говорить смысла нет.

Создание сайта (идея, воплощение, поддержка) тоже вложенные усилия.
Сначала вы судите о работе сканлейтера, ни разу не побывав в их шкуре, а теперь о работе вебмастера. А я пробовал обе шкуры. Вебмастер из меня нормальный, а сканлейтером я стать так и не смог - для меня это весьма красноречивый факт.
Вы уж извините, но грош вашим доводам цена, если вы оперируете понятиями, в которых не смыслите.
Я не отрицаю, что сделать читалку очень непросто. Однако "я клевый!" не является универсальной отмазой на все проблемы.

Видите ли, я утрирую и обобщаю специально.
Вы утрируете в нужную вам сторону. В итоге спор о тех вещах, которые вы потеряли при утрировании.
=> Либо кончайте утрировать, либо кончайте троллить.

если бы этой работы не было, не было бы разговоров здесь
Есть еще Манга24. Единственное, в чем м24 проигрывает РМ - размер библиотеки.
В остальном(посещаемость, известность и т.д.) М24 немного превосходит РМ (совсем незначительно).
=> Работы М24 произвело примерно столько же, сколько и РМ.
А обсуждают РМ. Значит не в наличии работы дело. Проутрируйте в интересующую вас сторону и сделайте вывод в чем дело, а я поржу :)

P.S. Не все? Кто-то сам рисовал мангу? О_о...
по скольку мораль штука плачевно растяжимая
На мой взгляд, третьих лишних тут нет. Каждый делает то, что хочет. И в условиях подобного эм.. "рынка", ор вапще неуместен ни какой.
Вы спорите о морали, что есть субъектив (который познается в сравнении), но при этом утрируете нужные вам факты и тупую философию. Вы не заинтересованы найти ответ по поводу морального права, которым троллите данный пост.

P.P.S. Зато с вами интересно xD
P.P.P.S. И за это же я обожаю Ридмангу xD

2010-04-11 в 15:15 

ГостьЯ Если не сложно, то почему вы читаете мангу, но при этом не сканлейтер?
Странный вопрос... Наверное, по тому, что не получаю от этого удовольствия. Видите ли, если бы я так сильно увлекалась мангой, я скорее бы стала её рисовать, чем переводить ^_^
И потом сравните временные затраты 3 минут на заливку главы относительно потраченного вами дня - разница уже налицо)
Я отчётливо вижу разницу между работой над эскизами и сюжетом и работой над переводом перевода ^_^
Про уровни энергозатрат в рамках вашего утрирования говорить смысла нет.
и мы опять вернулись к тому с чего начали. Я не на столько утрирую, на сколько вы переоцениваете свои достижения. Ещё раз. В подавляющем большинстве, всё, что делают русские сканлейтеры, это переводят с английского. До этой английской версии производится колосальная работа многими людьми. Начиная с мангак и кончая теми же сканлейтерами. На плечи которых ложиться и перевод с оригинала(где-то раздобытого) и с таким ужасом тут описанная работа над адаптацией текста(игры слов, обороты речи и т.д.) Но и в вашем посте игнор полнейший по этому поводу. Удивительно даже ^_^ И всю эту работу вы присваеваете с такой "лёгкостью", что даже когда об этом пишется уже не одну страницу, вы предпочитаете просто не замечать.
Вебмастер из меня нормальный, а сканлейтером я стать так и не смог - для меня это весьма красноречивый факт. Каждому своё ^_^ (кстати, я уже писала, что была ситуация, в которой я уже попробовала себя в качестве сканлейтера ^_^ бред, что на перевод с готового английского варианта требуется много времени и усилий ^_^)Я тоже ни когда не стану сканлейтером ^_^ По тому, что у каждого человека есть что-то своё, на что он рад тратить время и усилия ^_^

URL
2010-04-11 в 15:18 

ГостьЯВы уж извините, но грош вашим доводам цена, если вы оперируете понятиями, в которых не смыслите.
Я сужу о том, что вижу ^_^ Не считаю своё мнение единственным, имеющим право на существование, но и не вижу причин, по которым не могу его иметь и высказывать ^_^ Любое мнение субъективно в той или иной ^_^
Вы спорите о морали, что есть субъектив (который познается в сравнении)
Я поддерживаю эм.. беседу в нужном мне русле ^_^ Мораль на столько субъективная штука, что обычно мной во внимание и не принимается ^_^ Но мы тут рассматриваем ситуацию.. РМ гавно.. а почему? по определению видимо ^_^ со стороны права мы зашли в тупик... со стороны морали, как видите тоже ^_^ Итого: вам не нравится существование РМ(достойная конкуренция) и их методы(ни чем не отличающиеся от ваших). Вот и вся ситуация. -> РМ включают совесть и готовы( хотя не обязаны с какой стороны ни посмотри) идти вам на встречу, вы продолжаете брызгать слюной и топтаться на месте -> РМ продолжает прекрасно существовать и без "ваших" манг. В результате только немного пострадала я, как потребитель ^_^ мир не рухнул ^_^ Хотя мне было бы конечно удобнее, будь между РМ и переводчиками больше согласия(раз уж нет большой разницы между, а только в том, кто у кого ^___^) Ну или глубоко обиженные на РМ переводчики создали бы свой ресурс, на столько же удобный для потребителя ^_^
А попытка заставить вас увидеть и зауважать чужой труд шла откуда-то из глубины души ^____^ обидно, знаете ли, сталкиваться с человеческой убогостью ^_^ хочеться сразу что-то в этом изменить ^_^ Но видимо, моих усилий не достаточно.. как жаль, как жаль ^_^

URL
2010-04-11 в 15:28 

ГостьЯ но при этом утрируете нужные вам факты и тупую философию. Вы не заинтересованы найти ответ по поводу морального права, которым троллите данный пост. Эм.. а вот в этом месте мне, честно признаться, требуется переводчик XD Или дешифратор ^_^
P.P.S. Зато с вами интересно xD
Ну, не знаю... ^_^ наверное, я была бы польщена, не будь это баян ^_^

URL
2010-04-11 в 15:44 

Злобная Бяка
Deus ex machina...
Гость
вас тут инкогнито до фига сидит... надеюсь поймете к кому конкретно это относится.


по моему, вы все это пишите просто из принципа оставить последнее слово за собой.
Но оно за вами не останется, потому что вам отвечают не из принципа, а из цели достучаться до вас. а по сему разговор бесконечен и бессмысленен, ведь в итоге для вас это просто трёп.

Если до вас не доходит, просто возьмите любой комикс... американский, французкий, немецкий, испанский или японский. Любой. И сделайте перевод. И желательно не одного номера, а целой серии, ну или хотя бы номеров 5. Отредактируйте. Выложите в сеть и посмотрите, как быстро ваш труд превратится в ноль.
И дело не в том, что вы не уважаете автора этой работы, а в том, что без вас этого никто не сделает.
Книжный предприниматель и знать не знает об этом комиксе, а если и знает, то вполне считает это нерентабельным. Вы же своим переводом знакомите читателя с работами конкретного человека, автора.
Вы прикладываете руку к тому, что русский читатель узнает вообще об этом авторе и кто знает, если проявит интерес к вашей работе, то и издатель обратит внимание и тогда, мы сможем купить это в бумажном варианте.

пример, Блич. Насколько я знаю, это аниме и манга у нас в стране появились не с легкой руки какого-либо издателя. Кто-то нашел сканы и аниме, перевел и выложил в сети, что бы и мы могли это посмотреть. Блич в миг стал популярным у нас. И давайте посмотрим, что происходит нынче. Эксмо купила права на мангу и у меня на полочке стоят уже 5 томиков. Спасибо тем людям, кто сделал доступным эту мангу у нас в стране. Еще одна компания купила права на аниме. Но благодаря кому они вообще узнали об этом всем?!?!?

Я уже чувствую, что вы опять понесете очередной бред о труде мангаке и прочее... Да мангака трудился. Спасибо ему. Но я так же знаю, что любой мангака мечтает о том, что бы его работы читали и зарубежом. И как быть, если нет другой возможности привлечь отечественного издателя, кроме как продемонстрировать всеобщий интерес к этому?

И что плохого в том, что человек старался для вас же и все о чем просит это не растаскивать сканы по сети ради рейтинга и выгоды? Что тут плохого? Что аморального? С вас не берут денег. Не требуют полизать кому то зад. Единственное требование - не растаскивать сканы, а если и решитесь где-то выложить, просто написать переводчику, что вы берете файлы и выкладываете там-то? Руки обломятся что ли?

2010-04-11 в 18:45 

ГостьЯ нет, я тут не из принципа пишу. Не чтобы оставить за собой последнее слово. А как раз по тому, что я не понимаю, почему такие альтруистичные люди, которые задаром трудятся и для меня и для мангаки, подняли так много шума по тому, что кто-то сделал все эти манги ещё более доступными широким массам? Почему весь альтруизм и просветительская деятельность на этом закончилась? Почему, желая почитать мангу, я натыкаюсь по ссылке на переводчика на этот срач?
Да вы трудились, спасибо вам. Но я так же знаю (вы только что сами написали, ради чего вы трудитесь ^_^) вы же мечтаете о том, чтобы ваши переводы читали ^_^ И как быть, если нет другой возможности, как хотя бы просто узнать о существовании ваших сайтов ^_^ Что плохого в том, что человек старался для вас же? Чем хуже, чем аморальнее вас, растаскивающих сканы по сети, тот, кто растаскивает эти сканы у вас? Он так же как и вы не берёт с меня денег, не требует полизать кому-то зад... ^_^ Про отношения, предложенные переводчикам РМ есть в этом же дневнике ^_^ Вроде как руки ни у кого не обломались...

URL
2010-04-11 в 18:47 

ГостьЯ пы.сы. я тут не инкогнито. Специально подписываю свои посты, если не забываю. и не пытаюсь прятаться. Но я даже ЖЖ не виду. У меня просто нет ни какого желания регистрироваться на подобных ресурсах.

URL
2010-04-11 в 23:07 

Я отчётливо вижу разницу между работой над эскизами и сюжетом и работой над переводом перевода ^_^
И слава богу, потому что разговор не об этом, а о переводе этого самого перевода и тем, что его пиздят.

URL
2010-04-11 в 23:15 

Mifiozi
люблю русский сканлейт
я тут не инкогнито
Ага. Ты тут ТРОЛЛЬ

2010-04-12 в 06:37 

ГостьЯ ну и в конце концов, всё, что ты можешь ответить, это попытоться оскорбить? ^_^

URL
2010-04-12 в 06:48 

ГостьЯ И слава богу, потому что разговор не об этом, а о переводе этого самого перевода и тем, что его пиздят.
Ах, тут не хотят говорить об этом... *в печали*
Т.е. разговор о том, что пиздят спизженный с англоязычных сайтов перевод спизженной манги? ^_^ (вай, мои искренние извинения за подражание подобной манере ^_^)
Да, а разговор и в самом деле тупиковый абсолютно...

URL
2010-04-14 в 20:02 

Да, разговор тупиковый. А проблема, на самом деле в том, что читатели хотят читать мангу максимально удобно, а сканлейтеры - получать хотя бы благодарность за свой труд.
Вы знаете, сколько стоит купить мангу и привести ее из Японии? Сколько времени нужно потратить на перевод и эдитинг? Если знаете, то вы понимаете, почему шумят сканлейтеры. Все это труд. Причем труд исключительно на добровольных началах, потому что никто из них не получает зарплату.

Как бы то ни было, здесь было высказано одно здравое предложение: сканлейтерам требуется централизация! Нормальная централизация, к примеру, на базе той же Аниманги. Когда на одном большом сайте, с должным количеством рекламы, баннеров, платной регистрации (в общем, чего хотите), будет возможность скачивать мангу. Причем мангу оформленную по всем правилам. С кредитами, со ссылкой на команду, выполнившую перевод. И со счетчиком. Согласно которому (в соответствии с числом скачиваний), доход будет перераспределяться между командами.

Иными словами, господа, объединяться нужно. Много маленьких команд не выстоят против потребительского отношения. Давно пора создать одну большую. Тем более, что, насколько мне известно, многие сканлейтеры и тык работают сразу в нескольких командах.

URL
2010-04-18 в 23:26 

Странная гостья
Почему странная? А то что через окно зашла вас не смущает?
Пожалуй, и я отмечусь. Удобство читалок в том что они дают возможность просматривать содержание манги не тратя времени на ее скачивание. Тем более что многие манги становятся интересными примерно к середине и скачивание пробной главы может и не убедить читателя. Да и многочисленность мангосодержащих сканлейтерских сайтов затрудняет поиск по ним. И к тому же списку причисляется и отсутствие безлимита у многих читателей. Но отношение РМ к сканлейторам однозначно неправославное - потому что труд надо уважать. Будь я сканлейтером, что, увы, не так, я бы прекратила работу ибо обидно когда плоды твоего труда воруют а тебя при этом еще и посылают. Поэтому я поддерживаю идеи централизации: "Сканлейторы всех сйтов обьеденяйтесь!". И приму любое решение вышеупомянутых сканлейтеров, лишь бы иметь возможность и дальше читать столь любимую мной мангу. Спасибо, я высказалась.

2010-04-19 в 02:02 

himeroid
Копыта, нимб - возьму все оптом.
Странная гостья
А мне всегда казалось, что читателям с трафиком как раз удобнее качать. Я долго на трафике сидела, и манга он-лайн для меня всегда была просто пыткой - я только с одного сайта ее брала таким образом.

2010-04-19 в 08:08 

Ну сделайте читалку со ссылкой на скачку с заглавной страницы манги, например =Ъ
Но отношение РМ к сканлейторам однозначно неправославное - потому что труд надо уважать.
Если бы сами сканлейтеры относились к другим с уважением, я бы присоединилась к вашему мнению ^_^ Но, по моему, выкладывая что-то в сеть, все уже должны быть готовы к тому, что это может пойти дальше ^_^ Тем более что-то такое популярное (и общественное достояние вапще-то при нынешнем положении дел ^_^), как манга ^_^ Так что, наверное, не имеет смысла кидать что-то в сеть, если потом будешь так эс.. "страдать" ^_^

URL
2010-04-19 в 16:34 

а..сайт кошка.бабочка и роза работает?

URL
2010-04-21 в 09:24 

Так что, наверное, не имеет смысла кидать что-то в сеть, если потом будешь так эс.. "страдать" ^_^
А что будут делать читатели, если все переводы вдруг прикроются именно из соображений того, что труд команд не уважаем, а даже, скорее, наоборот, принижаем ими?
Может, хватит уже Вам высказывать здесь исключительно свою потребительскую точку зрения и пропагандировать идею о том, что "злые сканлейтеры напрасно шумят, а вот мы читатели как чихали на их труд, так и будем чихать"? Вы поймите, наконец, что дело здесь не только в деньгах. А в том, что каждому человеку, работавшему над очередным релизом хочется хотя бы услышать благодарность от тех, для кого это сделано - для читателей. А не быть втоптанными в грязь со словами: "да все вы воры, так что не возникайте, а пашите дальше".
Мангу-то читать Вам всем хочется. Не поленитесь, перейдите по ссылке на страницу той команды, которая предоставила Вам такую возможность. Ну напишите в гостевой пару слов о том, как Вам нравится манга. Трудно это? Не трудно. А всем приятно.

Но, по моему, выкладывая что-то в сеть, все уже должны быть готовы к тому, что это может пойти дальше ^_^
Выложите же сами что-нибудь в сеть. А через полгода посмотрите, как это растащили, кредиты потерли, своим именем подписались и получают благодарности за Ваше творение. И вот тогда и говорите.

URL
2010-04-22 в 01:29 

Aw, did I step on your poor little bitty ego?
Какая нервёжка...
Тем скажите спасибо, тех уберегите от злых людей которые вруют и получают за это деньги. Мир жесток... либо человек строит из себя альтруиста и в это верят, либо человек эгоист и это не обговариваеться.
пока что все эти слёзы со стороны команд, смахивают на людей, которые больше не хотят претворяться альтруистами, а нагло ждут, пока им скажут большое большое Спасибо, поцелуют в ручки, ножки, и т.д.
Может я и не перевожу мангу, и не занимаюсь таким трудом, но я занимаюсь другими вещами. И я если начинаю что-то делать, довожу до конца. А не как бессильное создание вешаю свои руки вниз и говорю "ой, не могу больше покаким-то там причинам".
Интересно, все люди в командах с переводом так делают в своей жизни? В личной? В учебе? В работе? Кидают на пол пути, ибо им раз отказали, тройку поставили, зарплату сократили....мол, а ну это всё...неблагодарный труд.
не люблю таких слабаков!

Святое правило для слабых людей.
Не можете закончить - не начинайте!

2010-04-22 в 09:20 

На одном альтруизме долго не проживешь. "Ах, эти злые сканлейтеры, ах, они не хотят переводить для нас мангу, ах, они жалуются и не доводят начатое до конца..." Может хватит уже обвинять людей за то, что они просто ценят свой труд и свое время? Может хватит хаять людей за то, что они уважают себя и пытаются бороться с тем, что совершенно посторонние люди, а также читатели, для которых собственно это и делается, вытирают о них ноги? Никакой альтруизм не выдержит такого вот отношения.

URL
2010-04-22 в 11:19 

Тьма улыбалась улыбкой злою. ©
Все комментарии, увы, "моск ниасилил", поэтому извиняюсь, если повторюсь.
Единственное мнение, которое возникает у меня после заявляний комманд переводчиков типа "запрещено выкладывать наши переводы на сторонних сайтах, блогах, сообществах, форумах, торрентах..." и т.п., что эти комманды переводчиков просто жлобы. Да еще и глупые эгоисты в придачу ко всему. Почему? Ну, хотя бы потому, что большинство читателей, которые ищут ту или иную мангу далеко не всегда смогут найти их сайт и если бы не такие сайты, которые выкладывают их переводы, тем самым давая этим переводчикам определенную известность. А интернет есть интернет и такие обвинения просто смехотворны.
Я сама перевожу мангу, но единственное, что для меня важно - это радость, которую я доставляю читателям. Их улыбки и благодарности. Естественно, я требую указания на ресурс, куда будет эта манга "потырена", чтобы иметь возможность наблюдать за реакцией читателей, и еще - ссылки на мой сайт и моего имени в графе "Переводчик". Таким образом и соблюдается "переводческое право", так сказать - и это единственный возможный способ.
з.ы: И, если на то пошло, то в ВОРовстве любая мангака вполне законно может обвинить всех нас вместе взятых. Очень сомневаюсь, что хоть какая-либо комманда выкупала авторское право и т.д.

2010-04-22 в 12:35 

Aw, did I step on your poor little bitty ego?
Смерть в шлепанцах з.ы: И, если на то пошло, то в ВОРовстве любая мангака вполне законно может обвинить всех нас вместе взятых. Очень сомневаюсь, что хоть какая-либо комманда выкупала авторское право и т.д.

Кстати, очень правильно сказали!!!

2010-04-22 в 13:03 

ГостьЯ
Смерть в шлепанцах большое спасибо ^____^ бальзам на душу ^_^

URL
2010-04-22 в 15:57 

Andretanna,
от ваших выводов умиляюсь. Звучит так, буд то вы жизни совсем не видели (я имею ввиду не виртуалку, а реальную жизнь). Уж поверьте, большинство переводчиков люди за 25 и старше, которые потратив 3-5 лет жизни на альтруизм по другому ситуацию воспринимают нежели простые читатели всего лишь наслаждающиеся результатом их многолетнего труда.
Даже в обычных бытовых ситуациях, уж извините, вы сами едва ли обрадуетесь ущемлениям (будь то материальные, карьерные или этические), т.к. это коснётся не Васю Пупкина, а вас лично. Вот тогда ещё не так запоёте пуская зелёные сопли на жилетку окружающим. Об этом легко рассуждать со стороны. Если сейчас вас это не колышет, то это не значит, что так будет всегда.
Интеллектуальный труд не легче физического - те же седые волосы и болячки, как и у простого работяги, а то и хуже. Творческий человек всегда более экспрессивен и раним. Воспринимает всё гораздо острее, чем обычные обыватель. Именно поэтому то, что он делает так нравиться окружающим - свежий взгляд, яркость образов и оттенки эмоций, всё то, что придаёт жизни смысл.
И не вижу ничего зазорного, что им хочется услышать элементарное "спасибо" или мнение в общем, как оценку их работе. Можете не верить, но это действительно является хорошим стимулом для продолжения работы. А тут что? Тонны грязи, хамство и пофигизм. Для ТАКИХ читателей/людей НИЧЕГО делать не хочется. и ваше "слабые люди" в подобном ракурсе звучит не убедительно. Собственное здоровье и нервы важнее знаете ли. Смысл тратить силы на то, за что тебе не то что спасибо не скажут, но ещё и обхают, а какой то умник ещё и бабла срубит.

URL
2010-04-22 в 16:09 

Смерть в шлепанцах
Я сама перевожу мангу, но единственное, что для меня важно - это радость, которую я доставляю читателям.
и сколько времени вы этим занимаетесь? месяц? пол-года? даже год - малый срок, что бы по настоящему начать ценить то, чем занимаешься (очки по вам пока не плачут и бессонницей наверняка не страдаете)). но если вы действительно такая альтруистка, то остаётся только молится и надеется, что вам не придётся через всё это проходить и через 3 года вы будете думать так же.

URL
2010-04-22 в 16:11 

Смерть в шлепанцах
Я сама перевожу мангу, но единственное, что для меня важно - это радость, которую я доставляю читателям.
и сколько времени вы этим занимаетесь? месяц? пол-года? даже год - малый срок, что бы по настоящему начать ценить то, чем занимаешься (очки по вам пока не плачут и бессонницей наверняка не страдаете)). но если вы действительно такая альтруистка, то остаётся только молится и надеется, что вам не придётся через всё это проходить и через 3 года вы будете думать так же.

URL
2010-04-22 в 16:53 

ГостьЯ большинство переводчиков люди за 25 и старше, которые потратив 3-5 лет жизни на альтруизм по другому ситуацию воспринимают нежели простые читатели всего лишь наслаждающиеся результатом их многолетнего труда.
если большинство участвующих в этой истерике переводчиков действительно старше 25, то вероятно, их интелекту действительно требовались большие усилия для перевода минимума разговорного английского.. Это нелепо.
Даже в обычных бытовых ситуациях, уж извините, вы сами едва ли обрадуетесь ущемлениям (будь то материальные, карьерные или этические), т.к. это коснётся не Васю Пупкина, а вас лично.
Мой папа ещё в советское время пытался бороться за свои авторские права (имея достаточно много идей весьма оригинальных). Не какие-то сложные конструкторские разработки, а в стиле "есть идея-есть икея" ^_^ Ибо он даже в совке пытался быть дизайнером. Даже я маленькая хорошо помню, как он перживал по поводу. Дело было в том, чтоб подтвердить своё право, нужно было отдать чертежи, эскизы, даже макеты этому самому дяде Васе. А потом получить ответ "А наш сотрудник такой-то зарегестрировал подобную идею парой дней раньше, как оказалось". Вот это действительно проблемы "в реале". А вы пережде чем поучать кого-то... Вы сами сталкивались с "реальными" проблемами? Или так просто решили для красного словца приплести?
Интеллектуальный труд не легче физического
Простите... Опять... Мой дедушка делал литературные переводы классиков с трёх языков. Их даже печатали. Не отдельно, конечно, а в томах поэтов. Не припомню, чтоб он считал это трудом (по професии инжинер по тому что) или требовал к себе пожизненного внимания и выплат за переиздания.

URL
2010-04-22 в 17:00 

ГостьЯ Творческий человек всегда более экспрессивен и раним. Воспринимает всё гораздо острее, чем обычные обыватель. Именно поэтому то, что он делает так нравиться окружающим - свежий взгляд, яркость образов и оттенки эмоций, всё то, что придаёт жизни смысл. С этим не поспоришь. Но уж ещё раз извините.. От скромности тут точно ни кто не умирает. Наверное, вы просто представления не имеете о том, что такое творческая личность. Я ещё могу скрипнув зубами принять то, что вы называете перевод более чем простых( в подавляющем большинстве) фраз с английского интелектуальным трудом, но вот творчества в этом я как-то не усматриваю. слово творчество от слова "творец" происходит. В случае с переводом где вы усматриваете творение?

URL
2010-04-22 в 17:11 

ГостьЯ последние посты как-то на хвастовство моё смахивают.. извиняюсь, но вот так росла. и выросла, кстати.. Я могу рисовать не хуже многих любимых вами мангак(училась этому), у меня была страничка на proza.ru, я пыталась в детстве играть в группе и до сих пор могу сиграть чё-нить на паре аккордов ^_^ Но у меня язык не повернётся обозвать себя творческой личностью. И скромность (как видите ^_^) тут не при чём ^_^ Просто ни чего из вышеперечисленного не было доведено до конца и не стало смыслом жизни. Всё, что от этого осталось это тату в качестве хобби, но это скорее ремесло. Хотя тоже приносит определённое удовлетворение ^_^ Но среди моих друзей и знакомых достаточно людей, которые живут своим творчеством (музыканты, художники, фотографы, даже кинооператоры и мультипликаторы) Надеюсь, всё выше написанное даёт мне право судить о том, что является творчеством?
И не вижу ничего зазорного, что им хочется услышать элементарное "спасибо" или мнение в общем, как оценку их работе.
По моему проблема была в другом. А именно в том, что кое-кто пытался присвоить себе чужой интелектуальный труд и творчество. И за это спасибо как-то говорить не очень хочется. И думаю, переводчики получают много благодарностей, как напечатанных, так и нет. Или всё дело в посещаемости сайтов и кол-ве скачиваний и банеров тех же? тогда требуется интелектуально потрудиться над созданием сайта или удобных форм сотрудничества с существующими читалками.

URL
2010-04-22 в 17:56 

1

Гость, 2010-04-22 в 16:53
Мой папа ещё в советское время пытался бороться за свои авторские права
отличный пример. но это папа - НЕ вы. соответственно, судите со стороны и если он действительно переживал, как вы тут пишете, то это как бы подчеркивает, что ему было не всё равно, что его труд/лавры прихапал дядя Вася или кто там это сделал.

если большинство участвующих в этой истерике переводчиков действительно старше 25, то вероятно, их интелекту действительно требовались большие усилия для перевода минимума разговорного английского.. Это нелепо.
не обижайтесь, но нелепы тут только вы. я ясно высказалась, что говорю о переводчиках работающих над мангой не один год и количество перелопаченого ими исчисляется не парой глав, а десятками томов. Причем (пардон, что сразу не отметила) беру в расчет не только перевод, но и обработку сканов (где не редко звуки перерисовываются на издательском уровне). чувствуете разницу? (это в 5, если не больше раз времени, чем просто перевести. а если с самоотсканеного томика? это вам не эскиз нарисовать. требуется максимально близко восстановить к оригиналу рисунок, а то и дефекты от сканирования убрать. я ретушью подрабатывала - знаю о чем говорю. именно поэтому понимаю всю пакость ситуации и почему так обидно)

URL
     

Голос Хики

главная