Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
20:21 

Усложнить жизнь ридманге и подобным

hikivoice
Все обещания, что давала администрация ридманги как оказалась на поверку ложью, манга не была удалена.

Уже предлагалось и обсуждалось много вариантов борьбы с ридмангой и аналогичными сайтами. Не желая оставаться в стороне, тоже хочу предложить рацпредложение. Затраты от сканлейтеров минимальны, а контент с их сайтов будет ощутимо сложнее утянуть. Жизнь всякого рода сайтов, ворующих контент, резко усложнится, а просто читатели могут спокойно читать мангу на сайте сканлейтеров.

Суть проста, с небольшой хитростью.
На сайте сканлейтеров возводиться своя он-лайн читалка, и манга выкладывается не в архивах, а только в читалку. Вроде бы особой сложности утащить мангу выложенную в таком виде нет, но вот тут то как и нужна хитрость. Странички манги не доступны для скачивания, а только для просмотра.
Как сделать так, чтобы сканы нельзя было скачать вопрос не такой уж и сложный, есть где развернуться.
Например, самый простой вариант. Загружаем страницу в читалке, поверх страницы располагаем такого же размера прозрачную картинку. При попытке "сохранить как" будет сохранена прозрачная картинка.
Для начала этого уже достаточно, если рано или поздно эту систему обойдут, тогда имеет смысл её усложнить. Используя ajax, запрашивая каждый раз новую страницу, сайт возвращает не прямую ссылку, а само изображение, которые мы и вставляем в контейнер IMG. Или просто используя mod-rewrite запретить прямой доступ к файлам.
Может знающие люди накидают еще кучу вариантов. Или даже предложат готовые скрипты таких читалок.

Вот и всё. Своровать такую мангу реально только принтскрином окна браузера, с последующим вырезанием лишнего в фотошопе. И еще относительно повезло, если в окно браузера влезет страница целиком. В итоге, контент утянуть возможно, но кому не лень будет этим заниматься?

Читатели, что привыкли качать архивы, конечно почувствуют некоторые неудобства, но это ощутимо лучше, чем полное отсутствие переводов или уход со сцены отличных сканлейт команд со стажем.

@музыка: Stop! In The Name Of Love

URL
Комментарии
2010-04-05 в 11:24 

ГостьЯ Я столько горбатилась, чтоб РМ потом на моей работе деньги гребла?
Это основной и всеми понятый( даже той же самой РМ(по выложенной вами же ссылке прочитано отношение создателей сайта к проблеме) Знаете, на неблагодарных быдлочитателей мне по фигу.
Знаете, я искрене была благодарна переводчикам всегда. До тех пор, пока не ознакомилась с этой проблемой. Это не я быдло-читатель и потребитель. Это вы воруете и присваеваете себе чужой труд в надежде нагрести бабла за него. Да ещё и в наглую расставляете свои копирайты. А после этого с такой же быдлячей самоувереностью устраиваете скандалы, что ваши права нарушены. Вы там написали столько страшных слов, описывая свои нечеловеческие усилия... А теперь вот честно напишите.. Вы лично переводите с японского и корейского, как я поняла? И все остальные местные правокачатели тоже? Не просто стырили сканы на английском в подавляющем большинстве случаев? не? Окей, допустим, все сканы собственного производства. Тогда это море суровых слов "чистила, эдитила, переводила, корректировала, вбивала текст, перепроверяла" значит поменяла иноязычные надписи на русские? Мне начинать тут перечислять глаголы, которые описывают труд мангаки? А издателя? Вы вапще рисовать-то умете? ^_^

URL
2010-04-05 в 11:37 

ГостьЯ так вот мангаки тоже трудятся не для того, чтоб вы бабло гребли
Я по большей степени работаю для себя, потому что мне нравится эта манга и я хочу её перевести на русский, хочу вложить душу, чтобы герои заговорили моими словами. Будь моя воля, я бы, как и многие английские переводчики, сделала к своей манге закрытый доступ. Мне приятно работать для тех, кто работу эту ценит и ждёт продолжения.
бред сивой кобылы. Если бы вы переводили для того, кто читает и ждёт продолжения, вам бы было всё равно, с какого ресурса он читает. И вы бы были рады, получив дополнительную возможность нести в массы так сказать ^_^ как-то не увязывается это с закрытым сайтом..
Чёй-то он брошен? Ай-ай-яй, какие нехорошие переводчики. Я всё не могу понять, что вас тут так задевает
Меня задевает включение собеседником дурака. Если нет продолжения онглийского перевода, бесполезно искать продолжение на русском в 99% случаев. И на всех русских сайтах, на которых есть эта манга, перевод будет брошен именно на этой главе. Но при этом все утверждают, что не берут с чужих ресурсов ни чего. И я должна свято в это верить...

URL
2010-04-05 в 11:47 

Liera
^.^ / Так презирай меня... на пути в ад.
Гость Знаете, я искрене была благодарна переводчикам всегда. До тех пор, пока не ознакомилась с этой проблемой. Это не я быдло-читатель и потребитель. Это вы воруете и присваеваете себе чужой труд в надежде нагрести бабла за него. Да ещё и в наглую расставляете свои копирайты.
Дорогая читательница, а ты понимаешь, что если мы все воры, то р-га и др. нарушают законы воровской среды? :gigi:
И что ты здесь делаешь, если ты исключительно за печатную лицензию? Тогда это соучастие, а ты — "крыса". Или ты уже исправилась? Совсем исправилась?
Сама попробуй привести в нормальное состояние серую картинку с пятнами и большим количеством текста поверх рисунка, чтобы не было ни пятен, ни кривых фраз, помножь это на кол-во страниц, глав и томов, потом возникай. Порадует ли тебя это всё тогда? ))
Сейчас на форуме р-ги подтёрты темы, в которых это обсуждалось, а ещё читатели не видят переписки обеих сторон. После чтения всего этого с р-й даже близко стоять не захочется. И я не намерена давать кому-то зарабатывать на своём труде, если сама на нём не зарабатываю )).
Собственно, причина "скандальности" переводчиков в том, что им нафиг не надо "дружить" с кем-то типа р-ги, а вот р-га к ним лезет и лезет, тырит и тырит.

2010-04-05 в 11:48 

ГостьЯ Имено то, что вам наплевать на права всех тех, кто был перед вами в этой "пищевой цепочке", но свои вы качаете с такой убеждённостью, и выводит из себя.
И опять же все три перевода идут с лицензий.
вау... все три из сотен выложенных в сети?О_о.. так вы это про что? вы купили лицензионные томики? xD Или права выкладывать в сети свои переводы? ^_^ Зачем же тогда доказывать свои права в суде? ^_^ Вы даже своего авторства на переводы доказать-то не сможете...Как вы собираетесь это делать-то? А с человеческой точки зрения вы противнее спекулянта смотритесь. Как-то с точкой рановато всё же ^___^

URL
2010-04-05 в 12:02 

ГостьЯ И что ты здесь делаешь, если ты исключительно за печатную лицензию? Тогда это соучастие, а ты — "крыса". Или ты уже исправилась? Совсем исправилась?
Хм, не думаю, что от моей персональной забастовки, что-нибудь измениться в инете и мангакам полегчает ^_^ И я ни где не писала, что я "исключительно за печатную лицензию" ^_^ Я писала, что мне кажется отвратительным ваше возмущение(см. выше) ^_^
Сама попробуй привести в нормальное состояние серую картинку с пятнами и большим количеством текста поверх рисунка, чтобы не было ни пятен, ни кривых фраз, помножь это на кол-во страниц, глав и томов, потом возникай. Порадует ли тебя это всё тогда? ))
ох, ну вы же сканируете исключительно купленные лицензионные томики... откуда же тогда все эти пятна и прочее? О_о
И я не намерена давать кому-то зарабатывать на своём труде, если сама на нём не зарабатываю )).
Предельно чётко сформулированная позиция.. Тогда не надо ни чего писать про "благодарных читателей", "любимую мангу" и "мне вопщем-то всё равно, это они всё хапуги, я альтруист"
Поддержки каких читателей вы ждёте после этого? Близких друзей? Может быть.. если они у вас есть...

URL
2010-04-05 в 12:22 

Liera
^.^ / Так презирай меня... на пути в ад.
ох, ну вы же сканируете исключительно купленные лицензионные томики... откуда же тогда все эти пятна и прочее? О_о
Т. е. ты не только с кучей ошибок пишешь (значит, в твоей работе были бы ошибки... ошибки... ошибки...), но и не знаешь, что при сканировании у получившегося изображения бывают дефекты -> не представляешь себе эту работу.

2010-04-05 в 12:39 

Т. е. ты не только с кучей ошибок пишешь (значит, в твоей работе были бы ошибки... ошибки... ошибки...), но и не знаешь, что при сканировании у получившегося изображения бывают дефекты -> не представляешь себе эту работу.
Я вижу качество сканов которые читаю. Количество моих ошибок меня и саму пугает ^_^ Не понимаю, как я ухитряюсь так печатать ^_^ Но поверь, в паре фраз на страничку, я бы смогла проверить достаточно внимательно ^_^ Тем более, что много-много манги в инете идёт с такими ошибками, что мне и не снились ^_^ И я даже представляю себе, что делать в редакторе с карандашными набросками и пользуюсь иногда планшетом ^___^ правда ленюсь ^_^ что не отмазка, но чистая правда ^_^ ибо хобби тоже некоторым образом связано ^_^ хотите тату? ^_^ А у вас свой эскиз или вы хотите чтоб я нарисовала? Такой размер подойдёт? ну и т.д ^_^ Ну и сканер не ксерокс если что =Ъ

URL
2010-04-05 в 15:20 

Begemot-chan
Liberté, Égalité, Fraternité ou la Mort
А чего тут собственно плохого в том, чтобы не хотеть, чтобы на своем труде зарабатывали?! И почему-то таких людей принижают - ага, как вам не стыдно, сами ничего не получаете, так хотите, чтобы и на вашем труде ничего не получали; а людей, которые, тем временем почивают на чужом, защищают - ну они же такие умные, что догадались, как заработать особо ничего не делая!

2010-04-05 в 15:28 

Liberté, Égalité, Fraternité ou la Mort
И какая разница, английские сканы, купленная манга - все это сложно редактировать. Одни берут английские сканы, другие предпочитают покупать, не надо всех грести под одну гребенку, и бросаться в крайности - то обвинять всех в краже, и какое они имеют право вообще о своих правах на рм заявлять; то "ох, ну вы же сканируете исключительно купленные лицензионные томики... "

2010-04-05 в 16:30 

ГостьЯ ага, как вам не стыдно, сами ничего не получаете, так хотите, чтобы и на вашем труде ничего не получали; простите, но вы читали то, на что отвечаете? Что значит "на ВАШЕМ труде"? По моему вся суть моих высказываний как раз в том, что я не вижу таких ВАШИХ трудов(при всём моём уважении к приложенным усилиям), которые было бы не стыдно ТАК защищать. "Мы стырили мангу и перевели!" (угу, прям войну и мир на японский перевели.. и обратно) "А вы не смейте тырить у нас! по тому, что по какой-то причине мы считаем себя особенными и верхом пищевой цепочки в данном случае!" Или действвительно внимательно читайте посты, или игнорируйте тогда уже совсем. А то слишком бредово получается.

URL
2010-04-05 в 19:17 

Юридически грамотные люди уже не раз разъясняли ситуацию с правовой точки зрения. Да, переводчики обладают правами на свой перевод независимо от какой-либо регистрации данного права. Просто по факту его создания. Но это ограниченные права. Публично распространять свой перевод на почищенных сканах в свободном доступе на законных основаниях они имеют право, только получив предварительное письменное согласие правообладателя исходного литературного и графического контента. Ибо право на перевод – производное право. Перевод в отрыве от исходного содержания существовать не может.
И такое согласие достигается не покупкой лицензионного томика манги (в этом случае возникает лишь право на экземпляр произведения), а заключением договора в письменной форме на передачу исключительных прав (лицензии).
Довод сканлейтеров о том, что исключительные(авторские) права японских правообладателей на территории РФ не действуют – исключительная отсебятина и не основан на законе. Данные права принадлежат правообладателю в любой точке земного шара до тех пор пока он (правообладатель) не передаст их другому лицу путем заключения договора.
Так что с правовой т.з. обе стороны (и сканлейтеры, и РМ) нарушают законодательство. Да, РМ нарушает в большей степени, но и у переводчиков, ИМХО, нет морального права кричать «Воры!», самим пребывая в аналогичном статусе.
А раз обе стороны – воры, м.б. имеет смысл прекратить постоянно апеллировать к праву и выработать некие «правила воровской среды», коей является интернет-пространство?
М.

URL
2010-04-05 в 19:27 

Я уважаю бескорыстный труд сканлейтеров, мне очень нравится сайт РМ (считаю, что они тоже потрудились немало), и очень жаль, что обе стороны, вобщем-то декларирующие одинаковые принципы (популяризация манги, просвещение и приобщение соотечественников к прекрасному) не могут прийти к устраивающему всех соглашению, причем, ИМХО, не по вине РМ.
РМ какой-то конструктив продемонстрировала – стерла посты с хамской риторикой обеих сторон, признала свою неправоту, предложила начать деловые отношения с чистого листа на взаимовыгодных условиях. Со стороны переводчиков - только по-детски яростное смакование своих обид в стиле «не прощу никогда» и позиция «собаки на сене».
М.

URL
2010-04-06 в 15:28 

himeroid

Бред вы говорите, а именно вот это "Авторские права мангаки соблюдаются при покупке манги сюда из-за бугра. Авторских прав зарубежных производителей (а именно их касается распространение манги через интернет) не возникает на территории РФ."

Авторские права охраняются несколькими конвенциями по авторскому праву, почитайте по ссылке
www1.fips.ru/wps/wcm/connect/content_ru/ru/copy... международные соглашения. Япония, как и Россия, уже давноооо подписали Всемирную конвенцию об авторском праве от 6 сентября 1952 г. (пересмотренная в Париже 24 июля 1971 г.). Список стран portal.unesco.org/la/convention.asp?KO=15241&la...

Т.е. если я нарисовала мангу в России, то мои авторские права будут охраняться в Японии, также как и права японских мангак в России. И то, что вы купили в Японии томик манги, а тут его отсканировали и перевели и выложили, не дает вам абсолютно НИКАКИХ ПРАВ. Вам надо непосредственно купить лицензию на перевод и публикацию манги у издательства. К тому же, обратите внимание, что имеется в виду публикация на бумаге, но никак не в интернете.

Поэтому очень смешит, когда переводчики вопят о нарушении их прав.

URL
2010-04-06 в 15:37 

himeroid

и еще напоследок
Гражданский Кодекс РФ часть 4 Статья 1260. Переводы, иные производные произведения. Составные произведения

Да, переводчику принадлежат права наперевод, но с условием. См. п.3: " Переводчик, составитель либо иной автор производного или составного произведения осуществляет свои авторские права при условии соблюдения прав авторов произведений, использованных для создания производного или составного произведения."

Обратите внимание "При условии соблюдения прав авторов произведений...". А это означает, что нашим переводчикам надо "договориться" (купить лицензию другими словами, разрешение на перевод) с авторами и издателями манги. Иначе никакой закон ваш перевод защищать не будет.

URL
2010-04-06 в 17:51 

Злобная Бяка
Deus ex machina...
Господа переводчики, сканлейтеры и другие не менее важные товарищи, принимающие участие в работе над мангой!!!!

Да, увы, у нас в России мы часто требуем от других то, чему сами не соответствуем.
Но с чего-то всё же надо начинать.

Может вся ситуация складывается в пользу того, что пора бы Вам уже объединится в свою собственную Ассоциацию. Создавайте свой конкурирующий проект. А на рекламе с сайта вашего проекта зарабатывайте на оплату качественного и достойного сервера.
Пора идти вперед, а не толпится на одном месте и нерешительно все время оборачиваться. От переливания из пустого в порожнее ничего не изменится.

Неужели так сложно договорится между собой мирно? Что Вы от этого потеряете? Да ничего. Скорее приобретёте.
Просто покажите ридманге и им подобным, что Вы можете еще лучше.
Вперёд. А мы простые Читатели вас поддержим. Сама лично буду накручивать вам рекламные счетчики!!!
Только держите в курсе событий.

С уважением, один из ваших Читателей!

2010-04-08 в 05:06 

himeroid
Копыта, нимб - возьму все оптом.
Гость 2010-04-05 в 05:40
Что же это он вот так вот брошен-то на одной и той же главе везде, если ни кто ни у кого не слизывает, а занимается токма переводами с лицензированных томикоф? Мои умственные способности только на один вариант ответа натыкаются...
Где и когда говорилось, что переводы делются только с лицензии? Другое дело, что крупные команды либо сотрудничают с иностранными сканлейторами, которые так или иначе работают с лицензией (японской или местной), либо сами закупают лицензию.
Что же касается "везде одна глава перевода лежит" - кто-то один перевел, потом перевод забросил, а остальные растащили - это, надеюсь, понятно?
В чём то, что вы написали, расходится с моими словами-то? О_о
Перечитайте свои слова и мой ответ. И включите голову.
Ещё раз объясните мне (в данном случае с точки зрения морали. про право всё было сказано вашей фразой "Правда доказывать это очень муторно" то есть ни кто из вас не обладает этими собственно доказанными правами..
Авторское право возникает с момента создания объекта этого права, в данном случае - перевода. Его доказывать не надо. Другое дело, что его сложно защитить - только через суд, а это время, нервы, деньги. Обычно хостеры идут навстречу авторам и убирают ворованный контент, а здесь загвоздка - хостер иностранный и не хочет терять посетителей. Именно поэтому, сканлейторы не горят желанием судиться из-за хобби. Ридга ворует чужой перевод. Какая мораль вам еще нужна?
И еще момент. Манга "Heaven's Love" была убрана с сайта сканлейторов по требованию правообладтеля, однако на ридге лежит. Это уже нарушение закона.
По прежнему будете ставить знак равенства между командами переводчиков и ридгой? Ню-ню.
Ах, вы ущемляете мои права, как потребителя ^_^ Как это несправедливо с вашей стороны! ^_^
Потребитель =/= потреблятор.
Ну меня редко интересуют разборки, которые меня не касаются. Но предложение о сотрудничестве и условия в этом же дневнике есть. И мне они не видятся абсурдными совсем.
А. Не знаете ситуацию - молчите в тряпочку.
Б. Сканлейторы не хотят сотрудничать с ридгой, совсем - их право. А вот у ридги брать их переводы на свой сайт права нет. Однако тамошние админы плевать на это хотели, пока быдляшечки вроде вас радостно щебечут им спасибо за мангу, выложенную без согласия переводчиков. Истеричную тупую малолетку я здесь только одну наблюдаю, она сидит под гостем и несет чушь. Да, я о вас.

Для справки. Я не сканлейтор, я обычный читатель, которому не пох на труд переводчиков. И, к счастью, я такая не одна.
------
то вы воруете и присваеваете себе чужой труд в надежде нагрести бабла за него. Да ещё и в наглую расставляете свои копирайты.
Тогда это море суровых слов "чистила, эдитила, переводила, корректировала, вбивала текст, перепроверяла" значит поменяла иноязычные надписи на русские? Мне начинать тут перечислять глаголы, которые описывают труд мангаки? А издателя? Вы вапще рисовать-то умете? ^_^
Люди, а она ведь просто дура! :lol: Ей бесполезно объяснять.

"Мы стырили мангу и перевели!" (угу, прям войну и мир на японский перевели.. и обратно) "А вы не смейте тырить у нас! по тому, что по какой-то причине мы считаем себя особенными и верхом пищевой цепочки в данном случае!" Или действвительно внимательно читайте посты, или игнорируйте тогда уже совсем. А то слишком бредово получается.
Вот интересно, эта слепая пзвезда совсем читать не умеет?
Да, вот, знаете, у нас одна серия с трёх языков переводится - английского, китайского и вьетнамского. И опять же все три перевода идут с лицензий.
Ога... Это ридманга платила кровные за покупку в Японии томов, бешеную цену за доставку, резала эти тома по листочкам, сканила, чистила, эдитила, переводила, корректировала, вбивала текст, перепроверяла, оплачивала нам хостинг, а потом совершенно полноправно взяла эти самые кровью и потом вымученные сканы и выложила у себя. Ай да РМ! Выше всяких похвал! А потом ещё и УДАЛИЛА! упоминание о команде переводчиков, будто их и не было вовсе.
Как удобно иметь такое избирательное зрение!
--------
М.
Где-то выше была ссылка на дело о распространении перевода без согласия переводчика, и там права правообладателя не рассматривались вообще.

РМ какой-то конструктив продемонстрировала – стерла посты с хамской риторикой обеих сторон, признала свою неправоту, предложила начать деловые отношения с чистого листа на взаимовыгодных условиях. Со стороны переводчиков - только по-детски яростное смакование своих обид в стиле «не прощу никогда» и позиция «собаки на сене».
Некоторые команды наотрез отказались работать с РМ и просили убрать их переводы. А что РМ? Пошли навстречу? Щаззз! Где конструктив-то?

Гость 2010-04-06 в 15:28
Возможно я не права. Этот вопрос уже очень давно обсуждается, и я видела разные мнения юристов на этот счет, в том числе и то, что я озвучила. Т.е.: скалейторы/правообладатели - это одна группа отношений, а сканлеторы/РМ - другая, и защита прав переводчиков во втором случае не связана напрямую с защитой прав правообладателей в первом.

2010-04-08 в 10:21 

ГостьЯ По прежнему будете ставить знак равенства между командами переводчиков и ридгой? Ню-ню.
ещё раз объясните мне, в чём разница?
вы вро де как сами его своим постом и поставили.
Ридга ворует чужой перевод переводчики так же воруют с английских сайтов. сами же подтвердили. Права на свой труд мангак видимо тут вапще не принимаются к рассмотрению. То, что человеческая мораль всегда выворачивается наиудобнейшим образом для морализатора, вопщем-то не секрет для меня... Что печалит сильно.
Это уже нарушение закона.
Ещё раз для тугодумов... Абсолютно вся манга выложена на таких сайтах незаконно. И если правообладатели удосужатся предъявить претензии по этому поводу, вся манга будет убрана, как и с РМ впрочем. И вот я так и не могу понять, почему же вы этого понять не в состоянии? И почему претензии только к РМ?

URL
2010-04-08 в 10:26 

ГостьЯТ.е.: скалейторы/правообладатели - это одна группа отношений, а сканлеторы/РМ - другая, и защита прав переводчиков во втором случае не связана напрямую с защитой прав правообладателей в первом.
послушайте, мораль это одно, её можно передёргивать, как душе угодно... Вам же тут уже закон буквально процитировали. Законы, конечно тоже можно передёргивать в зависимости от ситуации, но тут кажется всё довольно однозначно сказано. Потрудитесь перечитать. К тому же, апеллировать к закону и "мнению юристов" в данном случае пустое воздухосотрясательство. Или потрудитесь тогда уже обратиться в суд и попробовать там что-то доказать.
Где-то выше была ссылка на дело о распространении перевода без согласия переводчика, и там права правообладателя не рассматривались вообще.
Это только по тому, что правообладатель этих самых прав не предъявлял, не?
Так что когда докажете свои права в суде, я поверю, что закон на вашей стороне ^_^ по этому я и просила вас оставить попытки рассуждать о праве эм.. теоретически ^_^ и попросила обосновать вас своё мнение с точки зрения морали ^_^ Почему у сканлейтеров есть моральное "право" на воровство, а у РМ нет? ^_^

URL
2010-04-08 в 10:31 

ГостьЯ А. Не знаете ситуацию - молчите в тряпочку.
Б. Сканлейторы не хотят сотрудничать с ридгой, совсем - их право. А вот у ридги брать их переводы на свой сайт права нет. Однако тамошние админы плевать на это хотели, пока быдляшечки вроде вас радостно щебечут им спасибо за мангу, выложенную без согласия переводчиков. Истеричную тупую малолетку я здесь только одну наблюдаю, она сидит под гостем и несет чушь. Да, я о вас.

^_^ вай спасибо, дорогая. Если сканлейторы своего права не доказали в суде, у РМ столько же прав переть мангу у сканлейтеров, сколько и у сканлейтеров переть её же с англоезычных сайтов и у мангак и издателей. Не вижу совершенно ни какой разницы. "Не поступай так с другими, как не хочешь, чтобы поступали с тобой"(С)
Ситуация предельно ясна... Железобетонное, непробиваемое отсутствие логики и узость мышления >.<
Быдо - хам; тупой, грубый, неотёсанный, бескультурный человек, движимый прежде всего инстинктами, пренебрегающий разумом и моралью.
В данном случае все эти качества демонстрируете вы, как не прескорбно.

URL
2010-04-09 в 17:22 

Mifiozi
люблю русский сканлейт
Быдо - хам; тупой, грубый, неотёсанный, бескультурный человек, движимый прежде всего инстинктами, пренебрегающий разумом и моралью. В данном случае все эти качества демонстрируете вы, как не прескорбно.
Рыбак рыбака видит издалека. Сретесь на пустом месте.

Да, увы, у нас в России мы часто требуем от других то, чему сами не соответствуем. Но с чего-то всё же надо начинать.
С СЕБЯ начинайте, а не с других.

Манга "Heaven's Love" была убрана с сайта сканлейторов по требованию правообладтеля, однако на ридге лежит.
Чиркани письмо правообладателю. Ни себе, ни людям - зато твоя душенька будет довольна этой великой победе.

Авторское право возникает с момента создания объекта этого права, в данном случае - перевода. Его доказывать не надо.
1) Вам надо будет доказать, что автор оригинала не против этого перевода лицензией или его письменным подтверждением. А когда вы покупаете лицензию, то она состоит из пакета лицензий - как минимум лицензии на распространение и на перевод. Бывает еще что-то, но эти две лицензии обязательны.
Даже буковки перевода, прописанные в текстовом файле, а не вписанные на пиратских сканах, теоретически являются нарушением: факт распространения. И пока он есть (а по-другому никак) вы нарушаете лицензии, а не имеете права. Другое дело, что за этой тонкостью владельцы прав не следят, потому что это бред, потому что те же буковки в каком-нибудь форумном посте вполне законны, но права у вас на них при этом не появляется)
2) Более того, в суде вы будете более неправы чем РМ, потому что вы являетесь распространителями. То, что картинку можно скопировать, распространителями не делает. Им влепят штраф, вам влепят срок.

Имел я в свое время консультацию у команды юристов - русский сканлейт есть одна большая труба.


Почему у сканлейтеров есть моральное "право" на воровство, а у РМ нет? ^_^
Т.е. если ты узнаешь, что тетя Клава сперла у дяди Васи пирожок, то ты тоже пойдешь переть пирожки?
Или вот еще аналогия. Надыбал ты где-то муку, соль, молоко и т.д.(а может даже тебе разрешили взять, или ты купил, или взял ненужное). Испек себе пирожки. И кто-то будет иметь моральное право спереть твой пирожок?


P.S. Прошло полгода. Вам грустно или похуй. А читалкам весело :)

2010-04-09 в 17:51 

Т.е. если ты узнаешь, что тетя Клава сперла у дяди Васи пирожок, то ты тоже пойдешь переть пирожки?
Эм... ну, если вы читали всё же мои посты, то наверное, что-то недопоняли ^_^ но скорее всего, просто не затруднили себя ^_^
Меня (пользуясь вашими аналогиями) интереует вопрос, есть ли моральное право у тёти Клавы, испекшей пирожок из муки, молока, яиц и т.д., мпёртых у тёти Фёклы( которая кормит кур, растит пшеницу, доит коров и пр.), устраивать народное судилище над дядей Васей, который спёр этот пирожёк. И слёзно орать, что её, честную гражданку, лишили результата её непосильных трудов.
Остальному могу только поддакнуть ^_^ Даже этому:Рыбак рыбака видит издалека

URL
2010-04-09 в 18:04 

Mifiozi
люблю русский сканлейт
есть ли моральное право у тёти Клавы, испекшей пирожок из муки, молока, яиц и т.д., мпёртых у тёти Фёклы( которая кормит кур, растит пшеницу, доит коров и пр.), устраивать народное судилище над дядей Васей, который спёр этот пирожёк. И слёзно орать, что её, честную гражданку, лишили результата её непосильных трудов
1. Не все тети Клавы прут, некоторые делают это сами. (Морального права нет.)
2. Если бы вы были на месте тети Клавы, то вы бы возмутились и считали бы, что вор на ваш пирожок не имеет никакого морального права, потому что человеку свойственно считать свой труд ценнее чужого (эгоизм). (Непонятно есть или нет.)
3. Тетя Клава не имела бы права орать, если бы пирожок съела Фёкла. В остальных случаях мы видим третьего-лишнего мудака"рыбака". Это чужие дела, и никто не имеет морального права влезать в чужой монастырь без разрешения. Ор вполне правильный, если совесть Клаве позволяет.(Морального права нет.)

Моральное право тут заключается в энергозатратах.
Перевести главу манги или испечь пирожки - энергия одна.
Спереть главу или сожрать пирожок - другая.
(Я как админ читалки вам говорю, нет никакого труда в заливке главы, а когда за тебя это делает юзер - тем более.)

Так что по закону - оба лоха, а по морали читалки не правы до тех пор, пока с ним пирожком не поделились.

2010-04-10 в 06:56 

1. Не все? Кто-то сам рисовал мангу? О_о...
2. Несомненно, тёте Клаве должно быть обидно, но и это всё. по скольку мораль штука плачевно растяжимая, я не буду с вами спорить. Но с моей субъективной точки зрения, поднять шум по этому поводу может только совершенно бессовестная особа.
3. Всё же странная логика.. На мой взгляд, третьих лишних тут нет. Каждый делает то, что хочет. И в условиях подобного эм.. "рынка", ор вапще неуместен ни какой. по тому как нет ни прав ни совести ^_^
А раз обе стороны – воры, м.б. имеет смысл прекратить постоянно апеллировать к праву и выработать некие «правила воровской среды», коей является интернет-пространство?
как ни раз уже было предложено. ^_^
Моральное право тут заключается в энергозатратах.
Давайте же рассмотрим энергозатраты наших сканлейтеров.. 5-6 простых предложений и пара слов на страницу( была только что рендомно открыта оная) и это много ещё текста. В главе сколько страничек в среднем всем известно. Уровень сложности тоже известен. набрать текст в облачке сложно? О_о Это абсолютный минимум из всей цепочки от мангаки до рус.яз. варианта. Несомненно перевод с оригинала более ценный, так как более редкий = англоязычные прикладывают больше усилий. Можно я не буду писать сколько времени занимает рисовка той же манги. Даже если это делается опытным художником с набитой рукой? + литературное содержание чтоб хоть какое-то было. На сколько это более ценный труд? Сколько работы проводится издательствами?
Ну и в конце уже.. Создание сайта (идея, воплощение, поддержка) тоже вложенные усилия. И я тут не про чисто техническую сторону. Сайт длжен быть живой и интересный. чтоб юзеры сами стремились что-то делать. И если бы этой работы не было, не было бы разговоров здесь.

URL
2010-04-10 в 10:37 

Гостья, вы уже задрали, подняв голову рассуждать о том, в чём совершенно не варите. Если вы думаете, что сканлейт - это 5-6 предложений и пара слов на страницу, снимите розовые очки. Тогда главы не переводились бы по месяцу/полгода, а выходили бы каждый день.
Во-первых, текст и его уровень сложности в каждой манге разный. Если вы возьмёте сёнен типа Наруто, разумеется там будет две фразы на страницу, коих в главе всего четырнадцать. Но помимо жалких сёненов существуют вещи, где по десять фраз в одном кадре и страниц в главе по 60-100. Но это не важно, ибо, грубо говоря, счёт идёт не главами, а томами.
5-6 предложений? А вы попробуйте перевести их без ошибок (особенно, если это перевод с оригинала или другого какого языка), потом отправить его на правку, потом отправить его на корректуру, чтобы корректор сделал из него нормальный русский текст без лексики, характерной другой культуре. Если вы думаете, что так легко подобрать аналоги всем иностранным пословицам и поговоркам, шуткам юмора и прочим тонкостям, мне просто нечего сказать. Вы говорите о том, чего никогда не делали.
А то, что половина проектов идёт по журнальным сканам, потому что онгоинги. Вы когда-нибудь чистили журнальный скан, нэ? Вот вы попробуйте. Когда у вас уйдёт больше часа на один скан, тогда, авось, и начнёте сканлейт ценить.
Да, с виду вам, конечно, всё просто. Это мы, зажравшиеся переводчики так кичимся своей работой, что всё время обижаем бедную ридмангу, которая трудится на благо народа.

URL
2010-04-10 в 10:37 

(продолжение)
Сайт РМ создали... Да что вы? А мы, прикиньте, тоже. Велика работа... Сайт - самое минимальное из затрат, вложенных в перевод каждой главы. Так что здесь знак равно стоять никогда не сможет.
И вы задрали тем, что сканлейт незаконен. Не читайте его тогда! Что ж вы его читаете, поощряя распространение незаконной продукции? Так вы тоже являетесь соучастником преступления.
Вы, правда, думаете, что мангаки и издательства не имеют понятия про иностранный сканлейт? Разумеется они знают. И им, в принципе, не составляет никакого труда официально эту лавочку прикрыть. Но издательства ругаются только с зарубежными (нашими в частностями) пиратскими изданиями манги, потому что на них гребут деньги. А сканлейт бесплатен - раз. Является хорошей рекламой мангаки - два. Кто бы стал за бугром заказывать тома не пойми чего? А так повышается шанс того, что мангу данного автора в этой стране лицензируют официально, тогда сканлейт уберут и никаких проблем не будет.
Мне лично уже глубоко начхать на РМ, потому что понимаю, что уже ничего не изменится. Я спокойно к ней относилась, пока они не начали удалять ссылки на переводчиков с завершённой манги. Вот это уж, простите, верх наглости.

URL
2010-04-10 в 11:14 

ГостьЯДа, с виду вам, конечно, всё просто.
Видите ли, я утрирую и обобщаю специально. По тому как вы раздуваете( намерено или на самом деле так себя переоцениваете) значимость своих услилий. А работу тех, кто был до вас игнорируете совсем. И опять про неё нет ни слова. Как вы оцениваете усилия всех тех, кто был до вас? Я верю вам, что есть люди, которые действительно серьёзно и с оригинала переводят. Объигрывая обороты речи и подбирая аналоги фразеологизмом. Но просто подавляющее большинство переводов сделано с английского. И все сложности и тонкости, связанные с особенностями речи либо уже объиграны, либо проигнорированы. О чём я и писала выше. Вы сами с какого языка переводите?
Вы говорите о том, чего никогда не делали.
мммм.. был минимальный опыт. Корзинку фруктов вместе с мелкими с английского. Не увидела в этом ни чего ни сложного, ни интересного. А главы как раз и выходят годами. А почему? Да по тому, что переводчики работают над тем, над чем хотят. т.е. не связаны ни сроками, ни ожидающими читателями, ни чем - нибудь ещё. Т.е. тратят своё время и усилия в своё удовольствие. А остальные получают удовольствие параллельно ^_^ Что, должно быть, прекрасно само по себе ^_^ Но словами "тяжкий труд" не поворачивается язык назвать такое положение вещей ^_^
тогда, авось, и начнёте сканлейт ценить.
я как раз вроде как с уважением отношусь к чужому труду. По этому меня и возмущают ваши выступления. И я уже писала, что ваши разборки с РМ меня интересуют только как потребителя. Мне удобно читать на РМ. А вот вся ситуация в целом меня по человечески задела. И уже в который раз по кругу. Я ценю ваши старания и ваше время. Честно. Но в данной ситуации ваша позиция мне противна. По тому что вы способны видеть только свои усилия.

URL
2010-04-10 в 11:27 

ГостьЯДа, с виду вам, конечно, всё просто.
Видите ли, я утрирую и обобщаю специально. По тому как вы раздуваете( намерено или на самом деле так себя переоцениваете) значимость своих услилий. А работу тех, кто был до вас игнорируете совсем. И опять про неё нет ни слова. Как вы оцениваете усилия всех тех, кто был до вас? Я верю вам, что есть люди, которые действительно серьёзно и с оригинала переводят. Объигрывая обороты речи и подбирая аналоги фразеологизмом. Но просто подавляющее большинство переводов сделано с английского. И все сложности и тонкости, связанные с особенностями речи либо уже объиграны, либо проигнорированы. О чём я и писала выше. Вы сами с какого языка переводите?
Вы говорите о том, чего никогда не делали.
мммм.. был минимальный опыт. Корзинку фруктов вместе с мелкими с английского. Не увидела в этом ни чего ни сложного, ни интересного. А главы как раз и выходят годами. А почему? Да по тому, что переводчики работают над тем, над чем хотят. т.е. не связаны ни сроками, ни ожидающими читателями, ни чем - нибудь ещё. Т.е. тратят своё время и усилия в своё удовольствие. А остальные получают удовольствие параллельно ^_^ Что, должно быть, прекрасно само по себе ^_^ Но словами "тяжкий труд" не поворачивается язык назвать такое положение вещей ^_^
тогда, авось, и начнёте сканлейт ценить.
я как раз вроде как с уважением отношусь к чужому труду. По этому меня и возмущают ваши выступления. И я уже писала, что ваши разборки с РМ меня интересуют только как потребителя. Мне удобно читать на РМ. А вот вся ситуация в целом меня по человечески задела. И уже в который раз по кругу. Я ценю ваши старания и ваше время. Честно. Но в данной ситуации ваша позиция мне противна. По тому что вы способны видеть только свои усилия.

URL
2010-04-10 в 11:30 

Я думаю, что им жизни не хватит бороться с этим явлением. Что это реклама, да. так и РМ тоже тогда реклама вашим сайтам ^___^
Мне лично уже глубоко начхать на РМ, потому что понимаю, что уже ничего не изменится. Я спокойно к ней относилась, пока они не начали удалять ссылки на переводчиков с завершённой манги. Вот это уж, простите, верх наглости.
На РМ остались ссылки на сайты переводчиков даже там, где манга удалена. Что там было между вами в порывах страсти не очень-то интересно. Сейчас я вижу со стороны Рм конструктивные предложения. С вашей детские обиды. РМ всё равно будет существовать. Можно попытаться получить от этого выгоду. Или хотя бы свести к минимуму недостатки ситуации.

URL
2010-04-10 в 11:32 

мм.. странно опять с коментами >.<
жизни не хватит мангакам.. там типа цитата была ...

URL
2010-04-10 в 15:02 

Злобная Бяка
Deus ex machina...
Гость
Сейчас я вижу со стороны Рм конструктивные предложения.
а ничего что они навязанные и односторонние? либо соглашайся, либо иди на йух! это даже "предложением" назвать трудно.

   

Голос Хики

главная